SAB 4.6.1 MAC full justification of text in 1st paragraph

All paragraphs are justified in the APP but I cannot find in which style of al styles I should control the justification of the text of the very first paragraph of a chapter, the paragraph which has the drops cap at the start. I tried different styles but it did not work.

Can somebody help me?

Can you give a sample that includes everything up to the third paragraph. That gives something to test with.

A sample of Jonah ch.1 below …
\id JON
\h يۇنۇس
\toc1 يۇنۇس
\toc2 يۇنۇس
\toc3 يۇن‭.‬
\mt1 يۇنۇس
\c 1
\s1 يۇنۇس پەيغەمبەرنىڭ پەرۋەردىگارنىڭ بەرگەن ۋەزىپىسىدىن قېچىشى
\v 1 پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ئامىتتاينىڭ ئوغلى يۇنۇسقا يېتىپ كېلىپ مۇنداق دېيىلدى‫‪:‬‬ —\x + \xo 1‎‏:‏‎1 \xt يۇن. ‫‪1:1‎-‎3‬‬؛ مت. ‫‪1:3‬‬؛ يۇن. ‫‪4:1‬‬\x*~~
\v 2 «ئورنۇڭدىن تۇر، دەرھال نىنەۋە دېگەن ئاشۇ بۈيۈك شەھەرگە بېرىپ، ئاۋازىڭنى كۆتۈرۈپ ئۇ يەردىكىلەرنى ئاگاھلاندۇرغىن؛ چۈنكى ئۇلارنىڭ رەزىللىكلىرى مېنىڭ كۆزۈمگە قادىلىپ تۇرىدۇ».
\m
\v 3 بىراق يۇنۇس ئورنىدىن تۇرۇپ پەرۋەردىگارنىڭ يۈزىدىن ئۆزىنى قاچۇرۇش ئۈچۈن تارشىش دېگەن يۇرتقا كەتمەكچى بولدى. شۇڭا ئۇ يوپپا شەھىرىگە بېرىپ، تارشىشقا بارىدىغان كېمە تېپىپ، كىراسىنى تۆلەپ ئۇنىڭغا چۈشتى ۋە كېمىچىلەر بىلەن بىرلىكتە تارشىشقا بېرىپ، پەرۋەردىگارنىڭ يۈزىدىن ئۆزىنى قاچۇرماقچى بولدى. \f + \fr 1‎‏:‏‎3 \ft \bd «تارشىش»\bd* ‫‪‎-‎‬‬ قەدىمكى زامانلاردا «تارشىش» دەيدىغان ئۈچ يۇرت بار ئىدى. بىرىنچىسى، شىمالىي ئافرىقىدا (ھازىرقى ماراكەش ئەتراپىدا)؛ ئىككىنچىسى ئىسپانىيە، ئۈچىنچىسى ئەنگلىيە بولۇشى مۇمكىن ئىدى. مۇشۇ يەردە قايسى تارشىش ئىكەنلىكىنى بىز بىلمەيمىز. بىراق ئۇلارنىڭ ھەممىسى پەلەستىندىن ئىنتايىن يىراق، نىنەۋەگە بارىدىغان يولنىڭ ئەكسى يۆنىلىشىدە بولۇپ بىرنەچچە مىڭ كىلومېتر يىراقلىقتا ئىدى. \bd «يوپپا»\bd* ‫‪‎-‎‬‬ «يوپپا»نىڭ ھازىرقى ئىسمى «خايفا» ياكى «جاففا»، ئىسرائىلىيەنىڭ ئەڭ مۇھىم پورتىدۇر.\f*~~
\m
\v 4 پەرۋەردىگار بولسا زور بىر بوراننى دېڭىزغا تاشلىدى؛ شۇڭا دېڭىزدا دەھشەتلىك قارا بوران چىقىپ، كېمە پارچىلىنىپ كەتكىلى تاس قالدى.
\v 5 كېمىچىلەر بولسا بەك قورقۇپ كېتىپ، ھەرقايسىسى ئۆز ئىلاھلىرىغا خىتاب قىلىپ دۇئا قىلىشتى؛ ئۇلار كېمىنى يېنىكلىسۇن دەپ ئۇنىڭدىكى يۈك‫‪‎-‎‬‬تاقلارنى دېڭىزغا تاشلىۋەتتى. بىراق يۇنۇس بولسا، كېمىنىڭ ئاستى قەۋىتىگە چۈشۈۋېلىپ، شۇ يەردە ئۆلۈكتەك ئۇخلاۋاتقانىدى.
\m
\v 6 كېمە باشلىقى ئۇنىڭ يېنىغا كېلىپ ئۇنىڭغا‫‪:‬‬ «ئەي، ئۇخلاۋاتقان كىشى، بۇ قانداق قىلىغىنىڭ؟ ئورنۇڭدىن تۇر، ئىلاھىڭنى سېغىنىپ نىدا قىل! كىم بىلىدۇ، ئىلاھىڭنىڭ نەزىرى چۈشۈپ بىزنى ھالاكەتتىن قۇتقۇزۇپ قالامدۇ تېخى؟» ــ دېدى.
\v 7 ئۇلار بىر‫‪‎-‎‬‬بىرىگە‫‪:‬‬ — كېلىڭلار، بۇ كۈلپەتنىڭ كىمنىڭ ۋەجىدىن بېشىمىزغا چۈشكەنلىكىنى بېكىتىش ئۈچۈن چەك تاشلايلى، — دېيىشتى. شۇنداق قىلىپ ئۇلار چەك تاشلاشتى؛ ئاخىردا چەكتە يۇنۇس چىقىپ قالدى.
\m
\v 8 ئۇلار ئۇنىڭدىن‫‪:‬‬ — قېنى، ئېيت، بېشىمىزغا چۈشكەن بۇ كۈلپەت كىمنىڭ سەۋەبىدىن بولۇۋاتىدۇ؟ سېنىڭ تىرىكچىلىكىڭ نېمە؟ نەدىن كەلدىڭ؟ قايسى ئەل، قايسى مىللەتتىن سەن؟ — دەپ سورىدى.
\m
\v 9 ئۇ ئۇلارغا‫‪:‬‬ — مەن بولسام ئىبرانىي مىللىتىدىن، ئەرشلەردىكى خۇدادىن، يەنى دېڭىزنى، يەر‫‪‎-‎‬‬زېمىننى ياراتقان پەرۋەردىگاردىن قورققۇچىمەن، دېدى.\f + \fr 1‎‏:‏‎9 \ft \bd «ئىبرانىي مىللىتىدىن»\bd* — يەنى يەھۇدىي مىللىتىدىن.\f*~~
\m
\v 10 بۇ سۆز ئۇلارنى ئىنتايىن قورقۇتىۋەتتى. ئۇلار‫‪:‬‬ «سەن زادى نېمە ئىش قىلغان؟» — دەپ سورىدى \add چۈنكى ئۇلار ئۇنىڭ پەرۋەردىگارنىڭ يۈزىدىن قاچقانلىقىنى بىلگەنىدى، چۈنكى ئۇلار بۇنى ئۇنىڭ ئۆز ئاغزىدىن ئاڭلىغانىدى\add*.
\m
\v 11 ئۇلار ئۇنىڭدىن‫‪:‬‬ — ئەمدى بىز سېنى قانداق قىلساق دېڭىز بىز ئۈچۈن تىنچلىنىدۇ؟ — دەپ سورىدى؛ چۈنكى دېڭىز دولقۇنى بارغانسېرى ئەۋج ئېلىپ كېتىۋاتاتتى.
\m
\v 12 ئۇ ئۇلارغا‫‪:‬‬ — مېنى كۆتۈرۈپ دېڭىزغا تاشلىۋېتىڭلار، شۇ چاغدا دېڭىز سىلەر ئۈچۈن تىنچلىنىدۇ؛ چۈنكى بىلىمەنكى، بۇ زور بوران مېنىڭ سەۋەبىمدىن سىلەرگە چۈشتى، — دېدى.
\m
\v 13 بىراق بۇ ئادەملەر كۈچەپ پالاق ئۇرۇپ قىرغاققا يېتىشكە تىرىشتى؛ ئەمما يېتەلمىدى، چۈنكى دېڭىز قېرىشقاندەك تېخىمۇ دولقۇنلاپ كېتىۋاتاتتى.
\v 14 ئۇلار پەرۋەردىگارغا ئىلتىجا قىلىپ پەرياد كۆتۈرۈپ‫‪:‬‬ — ئاھ پەرۋەردىگار، سەندىن ئۆتۈنىمىز، بۇ ئادەمنىڭ جېنىنى ئالغانلىقىمىزنى بىزدىن كۆرمىگەيسەن! بىگۇناھ بىر ئادەمنىڭ قېنىنى تۆكۈشنىڭ گۇناھىنى ئۈستىمىزگە قويمىغايسەن! چۈنكى سەن پەرۋەردىگار ئۆزۈڭنىڭ خالىغىنىڭنى قىلدىڭ! — دەپ نىدا قىلدى.
\m
\v 15 شۇنىڭ بىلەن ئۇلار يۇنۇسنى كۆتۈرۈپ ئېلىپ دېڭىزغا تاشلىۋەتتى؛ دېڭىز دولقۇنلىنىشتىن شۇئان توختىدى.
\v 16 شۇنىڭ بىلەن بۇ ئادەملەر پەرۋەردىگاردىن قاتتىق قورقتى؛ ئۇلار پەرۋەردىگارغا ئاتاپ قۇربانلىق قىلىپ قەسەم ئىچىشتى.
\m
\v 17 بىراق پەرۋەردىگار يۇنۇسنى يۇتۇۋېلىشقا يوغان بىر بېلىقنى ئەۋەتكەنىدى. يۇنۇس بولسا بۇ بېلىقنىڭ قارنىدا ئۈچ كېچە‫‪‎-‎‬‬كۈندۈز تۇردى.\f + \fr 1‎‏:‏‎17 \ft \bd «يوغان بىر بېلىق»\bd* ‫‪‎-‎‬‬ «يۇنۇس بېلىقى» بەلكىم بۇ ئىشتىن قويۇلغان نامدۇر. بىراق «يۇنۇس بېلىقى» (ىنسانلارغا ئامراق بولغىنى بىلەن) ئادەمنى يۇتقۇدەك چوڭلۇقتا يوق.\f*~~
\b
\b
\m

Same in an other script:
\id JON
\h Yunus
\toc1 Yunus
\toc2 Yunus
\toc3 Yun.
\mt1 Yunus
\c 1
\s1 Yunus pǝyƣǝmbǝrninj Pǝrwǝrdigarninj bǝrgǝn wǝzipisidin ⱪeqixi
\v 1 Pǝrwǝrdigarninj sɵzi Amittayninj oƣli Yunusⱪa yetip kelip mundaⱪ deyildi: —\x + \xo 1:1 \xt Yun. 1:1-3; Mt. 1:3; Yun. 4:1\x*~~
\v 2 «Ornunjdin tur, dǝrⱨal Ninǝwǝ degǝn axu büyük xǝⱨǝrgǝ berip, awazinjni kɵtürüp u yǝrdikilǝrni agaⱨlandurƣin; qünki ularninj rǝzillikliri Meninj kɵzümgǝ ⱪadilip turidu».
\m
\v 3 Biraⱪ Yunus ornidin turup Pǝrwǝrdigarninj yüzidin ɵzini ⱪaqurux üqün Tarxix degǝn yurtⱪa kǝtmǝkqi boldi. Xunja u Yoppa xǝⱨirigǝ berip, Tarxixⱪa baridiƣan kemǝ tepip, kirasini tɵlǝp uninjƣa qüxti wǝ kemiqilǝr bilǝn birliktǝ Tarxixⱪa berip, Pǝrwǝrdigarninj yüzidin ɵzini ⱪaqurmaⱪqi boldi. \f + \fr 1:3 \ft \bd «Tarxix»\bd* - ⱪǝdimki zamanlarda «Tarxix» dǝydiƣan üq yurt bar idi. Birinqisi, ximaliy Afriⱪida (ⱨazirⱪi Marakǝx ǝtrapida); ikkinqisi Ispaniyǝ, üqinqisi Ən’gliyǝ boluxi mumkin idi. Muxu yǝrdǝ ⱪaysi Tarxix ikǝnlikini biz bilmǝymiz. Biraⱪ ularninj ⱨǝmmisi Pǝlǝstindin intayin yiraⱪ, Ninǝwǝgǝ baridiƣan yolninj ǝksi yɵnilixidǝ bolup birnǝqqǝ minj kilometr yiraⱪliⱪta idi. \bd «Yoppa»\bd* - «Yoppa»ninj ⱨazirⱪi ismi «Hayfa» yaki «Jaffa», Israiliyǝninj ǝnj muⱨim portidur.\f*~~
\m
\v 4 Pǝrwǝrdigar bolsa zor bir boranni denjizƣa taxlidi; xunja denjizda dǝⱨxǝtlik ⱪara boran qiⱪip, kemǝ parqilinip kǝtkili tas ⱪaldi.
\v 5 Kemiqilǝr bolsa bǝk ⱪorⱪup ketip, ⱨǝrⱪaysisi ɵz ilaⱨliriƣa hitab ⱪilip dua ⱪilixti; ular kemini yeniklisun dǝp uninjdiki yük-taⱪlarni denjizƣa taxliwǝtti. Biraⱪ Yunus bolsa, kemininj asti ⱪǝwitigǝ qüxüwelip, xu yǝrdǝ ɵlüktǝk uhlawatⱪanidi.
\m
\v 6 Kemǝ baxliⱪi uninj yeniƣa kelip uninjƣa: «Əy, uhlawatⱪan kixi, bu ⱪandaⱪ ⱪiliƣininj? Ornunjdin tur, ilaⱨinjni seƣinip nida ⱪil! Kim bilidu, ilaⱨinjninj nǝziri qüxüp bizni ⱨalakǝttin ⱪutⱪuzup ⱪalamdu tehi?» — dedi.
\v 7 Ular bir-birigǝ: — Kelinjlar, bu külpǝtninj kimninj wǝjidin beximizƣa qüxkǝnlikini bekitix üqün qǝk taxlayli, — deyixti. Xundaⱪ ⱪilip ular qǝk taxlaxti; ahirda qǝktǝ Yunus qiⱪip ⱪaldi.
\m
\v 8 Ular uninjdin: — Ⱪeni, eyt, beximizƣa qüxkǝn bu külpǝt kimninj sǝwǝbidin boluwatidu? Seninj tirikqilikinj nemǝ? Nǝdin kǝldinj? Ⱪaysi ǝl, ⱪaysi millǝttin sǝn? — dǝp soridi.
\m
\v 9 U ularƣa: — Mǝn bolsam ibraniy millitidin, ǝrxlǝrdiki Hudadin, yǝni denjizni, yǝr-zeminni yaratⱪan Pǝrwǝrdigardin ⱪorⱪⱪuqimǝn, dedi.\f + \fr 1:9 \ft \bd «Ibraniy millitidin»\bd* — yǝni yǝⱨudiy millitidin.\f*~~
\m
\v 10 Bu sɵz ularni intayin ⱪorⱪutiwǝtti. Ular: «Sǝn zadi nemǝ ix ⱪilƣan?» — dǝp soridi \add qünki ular uninj Pǝrwǝrdigarninj yüzidin ⱪaqⱪanliⱪini bilgǝnidi, qünki ular buni uninj ɵz aƣzidin anjliƣanidi\add*.
\m
\v 11 Ular uninjdin: — Əmdi biz seni ⱪandaⱪ ⱪilsaⱪ denjiz biz üqün tinqlinidu? — dǝp soridi; qünki denjiz dolⱪuni barƣanseri ǝwj elip ketiwatatti.
\m
\v 12 U ularƣa: — Meni kɵtürüp denjizƣa taxliwetinjlar, xu qaƣda denjiz silǝr üqün tinqlinidu; qünki bilimǝnki, bu zor boran meninj sǝwǝbimdin silǝrgǝ qüxti, — dedi.
\m
\v 13 Biraⱪ bu adǝmlǝr küqǝp palaⱪ urup ⱪirƣaⱪⱪa yetixkǝ tirixti; ǝmma yetǝlmidi, qünki denjiz ⱪerixⱪandǝk tehimu dolⱪunlap ketiwatatti.
\v 14 Ular Pǝrwǝrdigarƣa iltija ⱪilip pǝryad kɵtürüp: — Aⱨ Pǝrwǝrdigar, Sǝndin ɵtünimiz, bu adǝmninj jenini alƣanliⱪimizni bizdin kɵrmigǝysǝn! Bigunaⱨ bir adǝmninj ⱪenini tɵküxninj gunaⱨini üstimizgǝ ⱪoymiƣaysǝn! Qünki Sǝn Pǝrwǝrdigar Ɵzünjninj haliƣininjni ⱪildinj! — dǝp nida ⱪildi.
\m
\v 15 Xuninj bilǝn ular Yunusni kɵtürüp elip denjizƣa taxliwǝtti; denjiz dolⱪunlinixtin xuan tohtidi.
\v 16 Xuninj bilǝn bu adǝmlǝr Pǝrwǝrdigardin ⱪattiⱪ ⱪorⱪti; ular Pǝrwǝrdigarƣa atap ⱪurbanliⱪ ⱪilip ⱪǝsǝm iqixti.
\m
\v 17 Biraⱪ Pǝrwǝrdigar Yunusni yutuwelixⱪa yoƣan bir beliⱪni ǝwǝtkǝnidi. Yunus bolsa bu beliⱪninj ⱪarnida üq keqǝ-kündüz turdi.\f + \fr 1:17 \ft \bd «Yoƣan bir beliⱪ»\bd* - «yunus beliⱪi» bǝlkim bu ixtin ⱪoyulƣan namdur. Biraⱪ «yunus beliⱪi» (insanlarƣa amraⱪ bolƣini bilǝn) adǝmni yutⱪudǝk qonjluⱪta yoⱪ.\f*~~
\b
\b
\m

You have no paragraph marker between the \s1 and the \v 1 in both examples. Insert \p or \m

\s1 Yunus pǝyƣǝmbǝrninj Pǝrwǝrdigarninj bǝrgǝn wǝzipisidin ⱪeqixi
\m
\v 1 Pǝrwǝrdigarninj

Thank you, Ian, I see this is an error in our script that turns XML into SFM format. We will fix it. Thank you for your paying attention to this and helping me out.

If you are starting in XML you could turn it into USX. USX imports into SAB too.

Then you can use the schema from here to check it is valid. https://github.com/ubsicap/usx/blob/master/schema/usx.rng

But that is more work than where you are currently at going to USFM.

Ian